Немецко-русский словарь - butter
Перевод с немецкого языка butter на русский
butter
f сливочное масло in guter Butter braten* жарить на одном сливочном масле die Birnen sind weich wie Butter груши тают во рту Butter auf das Brot schmieren намазывать хлеб маслом а j-m die Butter vom Brot(e) nehmen* разг. лишить кого-л. лакомого кусочка , поживиться за чей-л. счёт weich wie Butter sein разг. быть мягкосердечным Butter auf dem Kopf haben ю.-нем. , австр. @ иметь рыльце в пушку wie Butter an der Sonne (zer)schmelzen* (s) разг. мгновенно проходить (напр. о каком-л. чувстве); исчезать , быстро таять , переводиться (напр. о деньгах) da ist mir die Butter vom Brot gefallen разг. @ у меня сердце в груди оборвалось; я пришёл в ужас er sieht aus , als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen разг. @ он стоит как в воду опущенный; у него совершенно обескураженный вид er läßt sich nicht die Butter vom Brot nehmen разг. он себя в обиду не даст alles in (bester) Butter разг. всё в (полном) порядке; всё идёт как по маслу
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
Краткий немецко-русский словарь
2.
Butter.wav f = 1) масло (животное) Butter aufs Brot schmieren ,streichen, — намазывать хлеб маслом wie Butter an der Sonne bestehen — ирон. совершенно растеряться, оробеть, смутиться zergehen wie Butter an der Sonne — сгорать со стыда das Geld zerrann wie Butter an der Sonne — деньги уплывали как вода, деньги молниеносно таяли er hat ein Herz wie Butter — разг. у него сердце как воск (о мягком, чувствительном человеке) er ist weich wie Butter — он очень податлив ,добр, чувствителен, впечатлителен, das geht ab wie Butter — разг. товар идёт очень ходко 2) жир, густая жироподобная масса pflanzliche Butter — растительный жир •• j-m die Butter vom Brote nehmen — разг. лишить кого-л. лакомого кусочка, поживиться за чей-л. счёт er hat Butter auf dem Kopf ? у него рыльце в пушку er la?t sich nicht die Butter vom Brot nehmen — разг. он не даёт себя в обиду, он умеет постоять за себя es ist alles in (bester) Butter — разг. всё в (полном) порядке; всё идёт как по маслу ihm fiel fast die Butter vom Brot, als er diese Forderung horte — разг. его ошарашило ,привело в ужас, это требование in diesem Haushalt liegt ja der Kamm auf ,bei, der Butter — в этом доме нет никакого порядка, в этом доме полнейшая антисанитария mir ist die Butter vom Brot gefallen — разг. я разочарован, у меня к этому всякая охота пропала Butter verdirbt keine Kost — посл. кашу маслом не испортишь ...Большой немецко-русский словарь
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 5547 | |
2 | 3902 | |
3 | 3017 | |
4 | 2828 | |
5 | 2186 | |
6 | 1996 | |
7 | 1921 | |
8 | 1844 | |
9 | 1696 | |
10 | 1664 | |
11 | 1649 | |
12 | 1565 | |
13 | 1518 | |
14 | 1438 | |
15 | 1398 | |
16 | 1363 | |
17 | 1345 | |
18 | 1254 | |
19 | 1186 | |
20 | 1159 |